TM Krishna (til høyre) hadde foreslått Perumal Murugan å skrive en sang for bønder. (Kilde: TM Krishna/YouTube) …Er dette for alltid, bekymrer vi oss,
Svidde land er alt vi får?
Vi, fattige, tigger og ber
hvilken type bille er dette
Er dette vår skjebne?
Når kommer regnet med lukten av jorden
Linjene ble skrevet av den tamilske forfatteren Perumal Murugan for rundt to år siden. Født inn i en familie av bønder i Kootapalli, en landsby i Nammakal-distriktet i Tamil Nadu, ble verset opprinnelig skrevet på den tamilske dialekten som snakkes i regionen. Linjene er satt i hans landlige verden av jordbruksland, som så ofte kommer inn i hans forfatterskap. Poesien, i motsetning til hans prosa, er intenst personlig og dermed gripende og fra synspunktet til en som er dypt forankret i en jordbrukerkultur. Det er sorgen og følsomheten til replikkene som beveget vennen hans og den klassiske karnatiske vokalisten TM Krishna da de ble skrevet. Krishna hadde foreslått Murugan å skrive en sang for bonden, og disse linjene beskrev kampen med kraftige bilder. Kampen med å vente på regn, metaforen for håp. For et par dager siden bestemte Krishna seg for å sette stykket til en melodi og presentere det som en musikkvideo på nettet, med hindi og engelsk undertekster. En klagesang om bøndene og deres situasjon, ble sluppet på sosiale medier 8. desember.
bittesmå svarte insekter med lange antenner
Det som sjokkerte Krishna mest under protestene var hvordan vi fullstendig har tatt fra bondens handlefrihet. Å redusere sinnet, kroppen og arbeidet til bøndene er et problem. Vi har gjort dette i generasjoner, og sangen, på en veldig subtil måte, uttrykker det. Det er bare når bønder har dødd eller når bønder spør at vi snakker om dem. Så jeg ringte Murugan og sa at sangen skulle komme ut nå. Dette er rett tid, sa TM Krishna i en samtale med Indian Express . Samtalen går omtrent slik at de vet ikke, de blir villedet. Du har en gjeng med mennesker som sitter i Delhi som tror at de kan ta beslutninger for bønder, vil det noen gang skje i bedriftsverdenen? Hvis Ambanis og Adanis hadde en innvending, ville du hatt dem i finansdepartementet. Det er som menn lager lover for kvinner, uten å ha kvinner ved bordet, la han til.
svart og gul flygende bille
Sangen ligger i raag Dhanyasi, en karnatisk klassisk raga som brukes til å skildre bhakti og andaktsstykker, og er i et tradisjonelt kirtana-format. Murugan åpner stykket med en kort kuplett fra Tirukkural - Thiruvalluvars berømte skrifter. «Den som sliter for å skaffe maten sin, kan sies å leve av rett, den som ikke gjør det, er en krypende parasitt», resiterer Murugan på tamil. Han legger til hvordan livet til en bonde er fullt av sorg og hvordan regn ødelegger både av overflod og fravær. Krishna åpner sangen med ordet metangaad, et lokalt ord som er fra dialekten til tamil som Muragan skriver på og ikke vanlig for urban talt tamil i staten. Det betyr bokstavelig talt tørrland og ordet kommer fra dialekten til bonden, til den vanlige mannen, og det er grunnen til at når folk hører det, vil det lett bli forstått, sier Krishna.
'Tørrlandet er uttørket', skriver Murugan, 'De er blitt som golde steiner, frøene som ble sådd spiret ikke, og få som gjorde det, blomstret ikke/Uten regn, uten vann går vi til grunne i denne tørken'. Drylands, ordet, er en metafor for bøndenes tilstand, og regnet er det håpet man ser, sier Krishna, og legger til at sangen på tamil hjelper noe siden Sør-India ikke har snakket så mye om spørsmålet om nåværende bondeprotester.