Kannada -forfatter Jayant Kaikini tildelte DSC -prisen for 'No Presents Please'

Kaikinis bok var den mørke hesten i en maktfylt shortlist, som inkluderte pakistansk-britisk romanforfatter Kamila Shamsie's Home Fire, pakistanske romanforfatter Mohsin Hamid: Exit West, Neel Mukherjee's A State of Freedom, Sujit Saraf's Harilal & Sons og Manu Josephs Miss Laila Armed Og farlig.

Mørk hest Kannada -forfatter Jayant Kaikini tildelte DSC -prisen forKaikini er en av en ny avling av Kannada -forfattere som beveger seg bort fra eldre bekymringer sosial realisme og liv på landsbygda.

Kannada-forfatteren Jayant Kaikini vant fredag ​​DSC-prisen for sørasiatisk litteratur 2019 for No Presents Please (HarperCollins), en samling av historiene hans fra Mumbai som gir et finkornet, grunnleggende syn på uten tvil Indias største metropol. Historiene ble oversatt av Tejaswini Niranjana, som delte prisen og den generøse vesken på 25 000 dollar. Prisen ble kunngjort på Tata Steel Kolkata Literary Meet.



grønn og svart insekt med vinger

Kaikinis bok var den mørke hesten i en maktfylt shortlist, som inkluderte pakistansk-britisk romanforfatter Kamila Shamsie's Home Fire, pakistanske romanforfatter Mohsin Hamid: Exit West, Neel Mukherjee's A State of Freedom, Sujit Saraf's Harilal & Sons og Manu Josephs Miss Laila Armed Og farlig.



Dette er flott og oppmuntrende fordi det anerkjenner en oversettelse og novellen som en sjanger. Vanligvis er mest anerkjennelse forbeholdt den store boken, den store romanen. Jeg er veldig glad for at juryen har besluttet å anerkjenne Tejaswini likt, sa Kaikini, som i sin aksepttale sa at han mislikte å kalle en litterær pris for et løp fordi alle forfattere var med i den sammen.



Mørk hest Kannada -forfatter Jayant Kaikini tildelte DSC -prisen forKaikinis bok 'No Presents Please' var den mørke hesten i en kraftfull shortlist.

Dette er den andre store litterære prisen, etter JCB litteraturpris (vunnet av Malayalam -forfatter Benyamins Jasmine Days), som nylig har blitt tildelt en oversettelse. I sin kunngjøring sa juryen at den var dypt imponert over forfatterens stille stemme der han presenterte livsvignetter i Mumbai og gjorde byen til hovedpersonen i en sammenhengende fortelling. Mumbai som kom over gjennom Kaikinis penn var byen for vanlige mennesker. Det er en utsikt fra marginene og desto mer gripende på grunn av det. Dette er første gang at denne prisen gis til et oversatt verk.

Kaikini er en av en ny avling av Kannada -forfattere som beveger seg bort fra eldre bekymringer sosial realisme og liv på landsbygda. Han bodde i Mumbai i 24 år fra 1976. Historiene i No Presents Please ble ikke skrevet som Mumbai -historier, og det var Niranjana som valgte det objektivet mens han valgte dem.



Jeg elsket spesielt Bombay -historiene hans. Det har vært andre Kannada -forfattere som har skrevet om byen, men de ser på det gjennom linsen til moralfilosofi. Med Jayant prøvde han å fange en følelse av Bombay og hva det muliggjør, sa Niranjana. Hun tildelte prisen sin til oversettere rundt om i verden. Jeg har oversatt i 40 år nå, men dette er nytt. Det har å gjøre med forlagsmaskinen. Du kan bare trykke på så mange indiske forfattere, som begynner å høres det samme ut, sa hun.



Kaikini sa at han håpet at prisen førte til flere oversettelser av arbeidet hans. Jeg har skrevet historier i årevis. Selv i Kannada er det vanskelig for noveller å støte på flere utgaver - som den hadde. Så det ville være godt å finne flere lesere.